close

最近在吵吵鬧鬧的maximum... 到底是什麼?  其實就是原本神起五輯的其中一首歌, 5人也都錄製好了這首歌, 結果爆發了訴訟, 只剩兩人在SM所以這首歌最後只剩下浩珉版的, 最近5人版的外流出來, 聽說韓飯非常反彈為什麼5人的歌要給浩珉唱, 最後引發一陣吵鬧, 說句持平的話, 啊就剩兩人啊, 啊當然是浩珉唱阿...阿不然咧, 有什麼好吵的!!  不過說實在的...5人版真的很好聽, 我真的很想看看這首完全不同以往神起的曲風, 5人唱這首配上舞蹈, 到底是什麼感覺??  下面我放了5人版跟浩珉版的, 沒有要比較誰唱得好不好, 只是想讓親估們感覺一下5人一起唱的歌, 味道到底有什麼不一樣!!

【5人版本的maximum】

領唱的是俊秀的聲音, 第二段應該是昌珉, 第三段是有天...後面在中的聲音也非常好聽!!

真的5人合起來得聲音就是這麼完美, 浩珉的聲音加入了三人的聲音, 整首歌變得非常的圓潤!!

因為這首歌是浩珉的歌, 我們就不用再評論他們兩個的歌聲,

就說JYJ三人就好.........又一次讓我驚艷, 我完全沒有聽過他們唱這樣曲風的歌曲, 居然這樣的合拍!!!

請問到底還有什麼樣的歌是可以難倒你們的啊???

     

【浩珉版的maximum】

     

 

再來聊聊浩珉這次的日專,  終於可以不用再聽浩珉尖著嗓子唱歌了, 昌珉在這張專輯裡恢復了他的水準, 聽起來很舒服!!

我常常在說昌珉的歌聲真得不錯聽, 可是因為浩珉的韓專那位該抓去槍斃的製作人...(抱歉啦, 我只是覺得他沒有弄清楚昌珉的屬性), 把昌珉的聲音搞得拔尖在撕吼,完全走了味, 所以有位新飯親估(不能說出她的名字, 否則我會被暗殺), 跟我說她不覺得昌珉唱歌哪裡好聽(她大概認為我耳朵有問題), 害我弱弱得跟她說(心虛), 妳去聽聽以前神起的歌啦!!

上個星期在凱希家聽到浩珉的日專, 哇哇~~真想叫昌珉不要回韓國了啦, 回去唱那個啥鳥歌!!

所以趕快挖過來給親估們聽........我沒有騙你們, 也沒有耳背, 昌珉的聲音真得很好聽!!  不信親估們聽聽看!!

難怪這張在日本賣得很好, 詞曲都非常不錯, 雖然允浩的歌聲跟日文發音還需要再加強, 不過...算是有進步了啦!!

補充一下...

對於沒有聽習慣兩人聲音的親估, 可能沒有辦法像JYJ三人一樣辨識度這麼高的聽出誰是誰, 其實仔細聽還是聽得出來的, 昌珉的聲音比較細膩!!

【Duet】

  

【幸福顏色的花】

  

 

其實會讓我想將這張專輯PO上來的原因是<Weep> 這首歌, 它跟JYJ的<W> 都是井上慎二郎寫的歌!!

當初井上桑聽了三人跟二人, 還有SM的故事後, 寫出了這首差點讓我們哭死的<W>,( 其實也差一點讓俊秀哭死), 飯們也是從這首歌的歌詞才恍然大悟, 他們出了什麼事情!! 也從這首歌深深的體會到三人的內心是多麼的痛苦!!

浩珉的日專<Weep> 這首歌也是井上桑寫的, 看到歌詞....不知不覺心情就很快樂, 我跟凱希說, 這簡直是有始有終, 有問有答, 上集跟下集的兩首歌嘛, !! (雖然我沒有看過井上桑像W那首一樣, 公然承認就是在寫他們的故事, 不過我深信他就是在寫浩珉)

井上桑一直對3人跟2人雙方都很善意, 他也不怕得罪艾迴的多次提到JYJ, 可以看出他非常的心疼這三人, 其實他也一直不隱藏他在等待著5人合體心思!!

真的非常感謝他!! 

 

<W> 作詞/井上慎二郎--演唱JYJ

    

夜空に浮かんだ (浮現在夜空的星星)

 星が文字を描き出すのは (拼出文字來)

偶然じゃないと (我到現在依然相信)

今もまだ信じてるよ (那不只是偶然)

同じ闇の中で (在同樣的黑夜當中)

同じ距離のままで (在同樣的距離裡面)

Wを描き続けている (繼續描繪著W的形狀)

君に見つかるように (就像為了讓你能夠看見)

もっと輝くから (而更加的閃耀)            

Keep in Mind that I Love You (記住我愛你

 

きっと・・・ (一定...)

いつか逢えるから (什麼時候我們會相逢的)

瞳を閉じる度君を想う (只要閉上眼睛, 我就想到你)

君がいることが (有你在的這件事)

今もまだあたりまえなんだよ (現在也還是理所當然的)

ただ今は君が幸せであると願い (現在我只期盼你的幸福)

僕らの階段をひとつひとつ上っていくよ (我會朝我們的階梯, 一層一層的爬上去喔)

僕らはまだ僕らの未来を想像しながら (我們仍舊一邊想像著未來)

君を待ってるよ (一邊等著你喔)

きっと・・・ (一定...)

 

いつか逢えるから (什麼時候我們會相逢的)

瞳を閉じる度君を想う (只要閉上眼睛, 我就想到你)

君がいることが (有你在的這件事)

今もまだあたりまえなんだよ (現在也還是理所當然的)

いつか逢えるまで (在我們有一天能夠相逢之前)

君の居場所は守ってるよ (我們正守護著你的位置喔)

君ともう一度 (我相信能夠和你再一次)

笑えると信じているから (展露笑顏)

 Please hold on…” (請稍後)

 

時が流れても (即使時光流逝)

どんな痛みが待っていても (即使有怎樣的痛苦在等待)

君がいつまでも (你永遠都)

たちのブライドなんだよ (我們的驕傲)

 

夜空に浮かんだ (對著浮現在夜空的星星)

星に君が呟いたのは (你悄悄說的話) 嘟噥了、喃喃自語

さよならじゃないと (不是再見)

今もまだ信じてるよ (我現在依然相信喔)

同じ空の下で (在同樣的天空下)

同じ夢を描き (描繪著同樣的夢想)

Wを探し続けている (繼續找尋著W的形狀)

同じ形のまま (會以同樣的形狀)

ずっと輝くから (一直閃耀的)

keep in mind that I love you (記住我愛你

 

逢いたくて (我想念你) 逢いたくて (想念你)

逢いたくて (想念你) 逢いたくて (想念你)

逢いたくて (想念你) 逢いたくて (想念你)

逢いたくて (想念你) 逢いたくて (想念你)

きっと・・・ (一定...)

 

いつか逢えるから (什麼時候我們會相逢的)

瞳を閉じる度君を想う (只要閉上眼睛, 我就想到你)

君がいることが (有你在的這件事)

今もまだあたりまえなんだよ (現在也還是理所當然的)

 

いつか逢えるまで (在我們有一天能夠相逢之前)

君の居場所は守ってるよ (我會守護著你的位置喔)

君ともう一度 (我相信著)

笑えると信じているから (能夠再度和你一起展露笑顏)

 

 

<Weep> 作詞/井上慎二郎--演唱浩珉

    

 君の事を想いながら辿ってきたこの道

一邊想著你  一邊走來的這條道路

變わったこと 變わらぬことあるけれど

雖然有改變了的事  也有不變的事

しあわせとかその定義が人それぞれ違っても

即使幸福的定義隨著每個人而有所不同

帰る場所はここにあるんだ

但回來的地方就在這裡啊

 

時は流れ 止まることなく  だけど明日(あす)の行方は

雖然時光流逝  不曾停止  明天的去向

この心のありのままに選びたい

我想照著我的心去選擇

今の僕に出來る事で 出來るだけの「ありがとう」を

對於現在的我來說  能做的事  就盡量的去做

贈りたくてここにいるんだ

想送給你「謝謝」這句話  所以我在這裡

 

君が泣いたから 僕も泣いたけど

雖然因為你在哭泣  所以我也在哭

悲しいからじゃないんだよ

但並不是因為悲傷喔

君が來てくれた それが嬉しくて

因為你來這裡  我非常高興

淚があふれ出すんだよ

所以才溢出眼淚的

 

澄んだ空を少し見上げながら 誓いあった約束

稍微抬頭看看清澈的天空  許下的約定

心が少し沈む度に 振り返る

心情沮喪的時候  再度回頭看

今日の空は それはまるであの日の空... 變わらないね

今天的天空簡直就像那天的天空一樣... 沒有變啊

きっと今も變わらないんだ

所以現在一定也沒有改變的

 

君が見てるから 僕は歌うんだ

因為你在看著  所以我歌唱

何かのためじゃないんだよ

並不是為了什麼

君がいるだけで そこにいるだけで

只要有你在  光是你在那裡

想いがあふれ出すんだよ

我的想念就滿溢出來

 

忘れられなかった  忘れるはずなかった

沒有辦法忘記  不應該忘記 

目の前の笑顏が 愛おしい

眼前的笑臉多麼可愛

ずっと會いたかったよ  やっと君に會えたよ

一直都很想見你  終於能見到面了

これから先も僕と一緒だよ

往後也和我一起

 

君が泣いたから 僕も泣いたけど

雖然因為你在哭泣  所以我也在哭

悲しいからじゃないんだよ

但並不是因為悲傷喔

君が來てくれた それが嬉しくて

因為你來這裡  我非常高興

淚があふれ出すんだよ

所以才溢出眼淚的

 

君が見てるから 僕は歌うんだ

因為你在看著  所以我歌唱

何かのためじゃないんだよ

並不是為了什麼

君がいるだけで そこにいるだけで

只要有你在  光是你在那裡

想いがあふれ出すんだよ

我的想念就滿溢出來

 

以上兩首歌均由凱希翻譯

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 michelle 的頭像
    michelle

    ~七嘴八舌~

    michelle 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()